CarPlan va fournir ses produits à Marussia

Publié le par Matthieu Piccon

Marussia---Timp-Glock--CarPlan.jpgAlors que Marussia a échoué aux derniers crash tests pour homologuer sa monoplace 2012, l'équipe se console avec l'arrivée d'un nouveau fournisseur. Il s'agit de CarPlan, le spécialiste britannique des produits d'entretien de voitures.

L'écurie anglo-russe va ainsi fournir ses produits afin que l'écurie dispose de monoplaces accrochant le moins possible la poussière, qui diminue de manière significative l'efficacité aérodynamique des véhicules. Cela a également l'intérêt non négligeable de favoriser de belles photographies, ce qui ne peut déplaire aux sponsors exposés.

Il est fort probable que la fourniture de ces produits soit gratuite puisque le logo de l'entreprise anglaise est désormais placé sur le côté des montures de Charles Pic et Timo Glock. Il est d'ailleurs étonnant que ce logo ait fait son apparition sur les monoplaces avant que l'écurie n'en fasse l'annonce officielle, comme le révèle Peter Schofield, le PDG de Tetrosyl Group : "Nous sommes extremement honorés d'être un fournisseur officiel du Marussia F1 Team et nous avons hâte à la grande saison qui s'annonce. C'est un début d'année très intéressant pour nous. Nous avons déjà bien commencé notre relation en travaillant de manière très étroite lors des essais de Barcelone de la semaine prochaine afin que les meilleurs produits CarPlan soient sélectionnés tout en offrant une grande exposition médiatique puisque les logos CarPlan seront positionnés sur les déflecteurs des voitures."

Publié dans Marussia, Sponsors, CarPlan

Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article
G

Bonjour,


 


Je viens de lire cette info sur fan-f1.com et je remonte à la source pour indiquer une petite approximation (rien de bien grave) : une traduction un peu plus adéquate de l'expression anglaise
"turning vane" aurait été "déflecteur" ou "ailette".


 


Merci tout de même pour votre travail :)
Répondre
G

Bonjour,


 


Je viens de lire cette info sur fan-f1.com et je remonte à la source pour indiquer une petite approximation (rien de bien grave) : une traduction un peu plus adéquate de l'expression anglaise
"turning vane" aurait été "déflecteur" ou "ailette".


 


Merci tout de même pour votre travail :)
Répondre
M


Merci beaucoup pour votre vigilance et votre fidélité. L'erreur est désormais corrigée.